your current location:首页 > news>Watch the translation of the "Subtitle Queen" God to let the subtitles of "Reunion 2" Fushimi

Watch the translation of the "Subtitle Queen" God to let the subtitles of "Reunion 2" Fushimi

2025-02-06 06:33:40|Myriagame |source:minecraft skins

A few days ago, the various subtitle translations that did not wake up in "Avengers 2" were drunk.But in fact, there is also a senior film translator Tomokuko in Japan.However, it has long occupied the translation of various European and American blockbusters, known as the "Subtitle Queen".Take a look at her intoxicating subtitles translation!

日本“字幕女王”神翻译 《复联2》伏称臣

1. "You Are Not Yourself." "Don't lie."

日本“字幕女王”神翻译 《复联2》伏称臣

After Bormir got the Lord of the Rings, because of the powerful magic, he lost himself, and his partner advised him: "You have lost yourself." As a result, he was translated by the Queen to "don't lie".In the protest, the filmmaker had to modify it in the DVD version.

2. The US version of "Midnight Bell" "Abortion in 1966." "66 times of miscarriage"

日本“字幕女王”神翻译 《复联2》伏称臣

The original meaning in the movie was a miscarriage in 1966. As a result, the Queen directly changed the year to the number of times, and the pregnant woman might be exhausted in the end.The most tip is that "Midnight Bell" was originally a Japanese movie.Remake in the United States and re -translate it wrong. It is also shameful in Japan.

3. "A Local" "A Local" and "a Lokaru Star"

日本“字幕女王”神翻译 《复联2》伏称臣

The meaning of Local was originally an aboriginal. As a result, the Queen directly transliterated according to the powerful Japanese -style English pronunciation, and gave them a name for their planets.